"Я благодарен простым русским людям"


"Наше слово", 14 февраля 1997 г.

Известному польскому прозаику Э. Куровскому мы позвонили в Варшаву по телефону. Узнав, что мы из Тамбовской области, да ещё и из Мичуринска, пан Эдвард удивился, не скрывая радости, стал расспрашивать о своих русских друзьях. Договорились о встрече.

Мы ждали его, волнуясь, на главном вокзале Варшавы возле рекламируемого японского автомобиля. Как условились, в руках у моей дочери была изданная на русском языке книга писателя "Птицы летят на Запад".

В назначенное время Э. Куровский приехал на место встречи. Он аккуратен, сдержан, задумчив. Познакомились. Не спеша, миновав автоматически открывшиеся стеклянные двери, мы вышли на переполненную такси привокзальную площадь.-

Стояла сухая бархатная осень. Освещённые мягким солнцем, огнём полыхали варшавские парки и скверы. Всё, как в стихах Ярослава Ивашкевича:

Осень хитрая, как ведьма,
Ходит тихими шагами.

Мы бродили по блистательной, спокойной и нежной Варшаве с её многочисленными костёлами и памятниками, слушали - на чистейшем русском!- воспоминания писателя о своей жизни в России.

Биография Э. Куровского неординарна, а путь в литературу связан с личной судьбой. Влияние двух культур, польской и русской, сказались на формировании его как человека и писателя. Родился в 1927 году в небольшом городке Гирове (Хирове) близ Львова в семье железнодорожного рабочего. Значительная часть его детства и юности прошла в Зауралье и на Тамбовщине. Гнев и ненависть позвали Эдварда на борьбу с гитлеровцами, оккупировавшими Польшу, и в 1944 году он добровольцем ушёл в Красную Армию. Затем был переведён в Войско Польское. Сражался против фашистских банд. После демобилизации Э. Куровский работал на воссоединённых с Польшей западных землях, закончил философский факультет Вроцлавского университета. В 1953-1962 годах как боксёр успешно выступал на рингах своей страны, работал тренером. В это же время начал заниматься журналистикой, публиковал в газетах и журналах статьи и очерки.

Первая повесть Э. Куровского "Видава" опубликована в 1953 году во Вроцлаве и получила признание читателя и прессы. Это вдохновило автора на продолжение литературной деятельности. Последующие книги писателя - "Смерть боксёра", "Шаги в одиночество", "Новое лицо Терезы", "Придёт день", "Олимпиец", "Высокое небо", "Отпущение грехов", "Смерть в джунглях", '"Возвращение в Салду" и другие. Всего более 30. Ряд из них переведён и издан в СССР, Англии, Болгарии, Вьетнаме, Китае, Чехословакии и других странах.

Чувствуется, что и сейчас Э. Куровский сохранил любовь и привязанность к России, русской культуре. Внимание к нам, многочасовая откровенная беседа, недешёвый обед в ресторане "Мальборо" в центре Варшавы - в чём-то дань годам, проведённым писателем в нашей стране.

- Есть две правды, - говорит Э. Куровский. - Была Катынь, где расстреляны польские офицеры. Было и 10 февраля 1940 года, когда в 5 часов утра нашу семью из 8 человек, объявив её кулацкой - отец имел 4 гектара земли,- нарушая права человека, отправили в Сибирь. Но есть и другая правда: я обязан жизнью окружавшим нас в России простым русским людям. Ведь ни один из моих гировских родственников не остался в живых.

Непрост был в военное лихолетье путь Куровских из Зауралья на Родину. По дороге похоронили деда и бабку Эдварда. С трудом добрались до Воронежа, откуда польскую семью вновь направили в Сибирь. В тамбуре и на крыше вагона приехали в Мичуринск. Здесь, к счастью, нашлись добрые люди, которые устроили поляков в колхоз, где отец стал работать кузнецом. Детство будущего писателя, его двух братьев и сестры прошло в деревне Саликово, а учились они в Старохмелевской средней школе Мичуринского района.

Э. Куровский тепло отзывается о своих русских учителях, школьных друзьях И. Мельникове, Н. Муковнине, В. Попове, Н. Минаевой, просит разыскать их. Конечно, писатель хотел бы с ними встретиться, но тут же посетовал: "В Германию можно ехать в любое время с одним только польским паспортом, а в Россию нужно ещё и приглашение. Это ли не парадокс?"

Переосмысливается прошлое в Польше. Пана Эдварда, как и многих здесь, коснулись сложности происходящих перемен. Он, например, очень сожалеет, что слабеют польско-российские писательские связи. Не повезло и его жене, филологу, словачке по национальности, недавно получившей травму при автомобильной аварии.

- Но я оптимист, - говорит писатель, - уверен, что у славянской культуры большое будущее. А в Россию я обязательно приеду!

Моя встреча с писателем состоялась несколько лет назад. Но, к сожалению, приехать в Россию в последние годы он так и не смог.

Последний визит писателя в Россию, в Мичуринский район, состоялся в середине 60-х годов. Были трогательные встречи с друзьями, с любимой женщиной - подругой детства...

Под впечатлением этой незабываемой поездки Э. Куровский написал книгу "Высокое небо" (1970 г.)

И я безмерно рад, что через 26 лет после её издания читатели газеты "Наше слово" имеют возможность познакомиться с произведением польского писателя.

Стало это возможным благодаря подвижническому труду замечательного мичуринского писателя, врача Алексея Петрова, который за короткий срок перевёл книгу "Высокое небо" с польского на русский язык.

Разумеется, книга польского писателя носит автобиографический характер. Рассказ о поездке в Мичуринск, в дорогие сердцу места перемешивается в ней с воспоминаниями о детских и юношеских годах.

А вот что писал автор о своём произведении в письме профессору Мичуринского пединститута В. И. Попкову: "В этой книге... я показываю сердечное отношение колхозников к польской семье в трудные военные годы. Хочу выразить благодарность русским людям... Хочу рассказать правду нашему польскому населению, не всегда понимающему эту правду..." И ещё: "...Многие лица этого произведения - мои друзья (Володя Попов, Аня Липовская и другие)".

Нет смысла пересказывать содержание книги. Но меня покоряет в ней искренность, доброта, утончённость автора.

Скажу лишь в заключение, что читатель впервые имеет возможность прочесть книгу известного зарубежного автора о Мичуринском районе, Мичуринске и наших замечательных людях.

 

P. S. Когда эта статья уже была написана, я позвонил писателю в Варшаву, и пан Эдвард любезно дал разрешение на публикацию книги "Высокое небо" в газете. Поблагодарил переводчика за работу.

- А как идут ваши дела, каково здоровье? - спросил я.

- Недавно перенёс операцию, но уже чувствую себя хорошо. Много пишу. Передайте привет Василию Попкову, Владимиру Попову и другим моим мичуринским друзьям, - ответил польский писатель.

А потом долго расспрашивал о нашем житье-бытье.

Да ещё пообещал прислать свои новые рассказы...

В. Михин

 

Joomla templates by a4joomla